[Daisy a.k.a. Alexandra] [У меня есть огнетушитель и я не побоюсь его использовать] [соберу и покрашу] [THE DROT]
последнее время мне совсем не пишется в дайрях, ну и не важно - не думаю, что кому-то на самом деле интересна моя жизнь и мои переживания.
Сходив на фильм два раза с перерывом в 2 недели, я решила не расписывать, что мне понравилось и почему: этот список будет большим, и наверняка пополнится новыми пунктами после ещё одного просмотра. Но я всегда рада обсудить те или иные моменты в комментах (я ещё могу кидаться в вас информацией, которую узнала из тонны просмотренных интервью с актёрами).
Зато я напишу о двух пунктах, которые мне правда очень не понравились:
1) Дубляж. С русским дубляжом в этом фильме ещё хуже, чем у "Стражей", хотя казалось бы - куда хуже? Не то чтобы потеряны интонации и тонкая игра таких клоунов как Дауни, не то чтобы плохо адаптированы англоязычные американо-культурные шутки - хрен бы с ним, если так. Перекроены целые фразы, из-за чего перевирается вложенный автором смысл, вложенное автором и актёрами настроение и эмоции: это особенно обидно, когда дело касается новых персонажей с минимальным экранным временем. И даже помимо всего этого некоторые диалоги в дубляже тупо кривые и картонные: люди так не говорят друг с другом даже под бутиратом.
2) Спойлерно для не смотревших.
Кроме этих двух пунктов мне разве что малодайтещё, одни восторги *___* Наконец-то ожили и получили глубину все персонажи, даже второстепенные. Додали "супергеройской общаги", отсылок как к соседним фильмам, так и к комиксам, неожиданных сюжетных ходов и наоборот - чёткого следования комикс-канону там, где следовало.
P.S.: а гостившая у нас golden_ticket сломала мне всю систему предохранителей от чрезмерной любви к Кэпу, и теперь у меня всё завертелось и забурлило по новой. Не знаю, хорошо это или плохо
Сходив на фильм два раза с перерывом в 2 недели, я решила не расписывать, что мне понравилось и почему: этот список будет большим, и наверняка пополнится новыми пунктами после ещё одного просмотра. Но я всегда рада обсудить те или иные моменты в комментах (я ещё могу кидаться в вас информацией, которую узнала из тонны просмотренных интервью с актёрами).
Зато я напишу о двух пунктах, которые мне правда очень не понравились:
1) Дубляж. С русским дубляжом в этом фильме ещё хуже, чем у "Стражей", хотя казалось бы - куда хуже? Не то чтобы потеряны интонации и тонкая игра таких клоунов как Дауни, не то чтобы плохо адаптированы англоязычные американо-культурные шутки - хрен бы с ним, если так. Перекроены целые фразы, из-за чего перевирается вложенный автором смысл, вложенное автором и актёрами настроение и эмоции: это особенно обидно, когда дело касается новых персонажей с минимальным экранным временем. И даже помимо всего этого некоторые диалоги в дубляже тупо кривые и картонные: люди так не говорят друг с другом даже под бутиратом.
2) Спойлерно для не смотревших.
Кроме этих двух пунктов мне разве что малодайтещё, одни восторги *___* Наконец-то ожили и получили глубину все персонажи, даже второстепенные. Додали "супергеройской общаги", отсылок как к соседним фильмам, так и к комиксам, неожиданных сюжетных ходов и наоборот - чёткого следования комикс-канону там, где следовало.
P.S.: а гостившая у нас golden_ticket сломала мне всю систему предохранителей от чрезмерной любви к Кэпу, и теперь у меня всё завертелось и забурлило по новой. Не знаю, хорошо это или плохо
зато вы приятно наполнили мне мозг каноном и объяснениями отсылок фильма к комиксам, так что у нас взаимозачет)
ой, я очень люблю такое, поэтому мои уши всегда готовы к чужим излияниям))
Посетите также мою страничку
daemin.kr/bbs/board.php?bo_table=free&wr_id=635... запрет на открытие счетов в иностранных банках госслужащим
33490-+